|
:''Not to be confused with Kaiketsu Zorro'' is a popular Japanese children's book series created by Yutaka Hara and published by Poplar Publishing. The original books were also made into an OVA, animated feature-length films, anime, and comic. They all have "Zorori" in the title. ==Synopsis== Set in a parallel world inhabited by anthropomorphic animals (in their Earth's version of Japan), the story follows the protagonist, a fox named Zorori and his twin boar bandit apprentices Ishishi and Noshishi as they travel from place to place. The series debuted in 1987 with its first issue: and has published about two issues per year, totaling 50 issues as of December 2011. It was adapted into an anime series from February 1, 2004 to January 28, 2007. A Hong Kong produced English dubbed version by Red Angel Media aired on Cartoon Network Philippines on January 4, 2010. The dub featured the voices of Russell Wait as the title character, Candice Moore, Muriel Hofmann, Michael Pizzuto, and Jack Murphy. Zorori was originally a villain for the series written by Shiho Mitsushima, and when Hōrensō Man ended, Shiho Mitsushima understood the need to give it an independent spin-off. What both series shared in common was that the end of (depicts Zorori leaving on a journey to get a castle) ties in with the beginning of Kaiketsu Zorori no Doragon Taiji and Zorori's aspiration, "Zorori Castle Part 2" is established (It appears Part 1 came from the Zorori Castle in Hōrensō Man no Yūreijō). Another part is the reoccurring characters (Zorori Mama and Yōkai Gakkō no Sensei, and to some degree the debut of Sumire and Bokushi Robo) that were not given anything past trivial appearances. However, knowing the background story of the Hōrensō Man series is not needed to be able to enjoy the Zorori series. Using clear patterns and lines, the characters would speak using speech bubbles more similar to comics than to picture books. The text and words would not use any difficult kanji or any furigana, instead using lower grade level words so that it can be read alone without needing any help. It also features excessive puns and it is because of this that puns saw a boom in use in elementary school students. In spite of it being called a well read elementary school "children's book", it has an array of farting, belching, and vulgar words that sometimes parents and guardians in the PTA demanded apologies for it. (Remember, this is a comedy series) Whenever Zorori is in a desperate situation and it appears he'll reach his demise, a fake notice is posted advising to skip the next page due to gruesome violence (Of course this is all a joke. The next page just has him finding a way out of his predicament). At the time of publication, and (A play on Pokémon) were very popular comedies, especially among Japanese comedians for its use of Japanese jokes. Furthermore, the Spanish word for fox is "zorro", and the author intended for Kaiketsu Zorori to resemble Zorro. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Kaiketsu Zorori」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|